18+
20.04.2018 Тексты / Авторская колонка

Музыкальное путешествие

Текст: Фазир Муалим

Фотография Олег Грицаенко

Поэт и театральный критик Фазир Муалим опеснях и танцах в Историко-этнографическом театре.

Знаете ли вы такое слово — «мизюк»? Не слышали, нет? А я расскажу. «Мизюк»— это прозвище. Предполагают, что произошло оно от глагола «мизюкать», то есть мерцать. На основании этого предположения, можно сделать и другое: вполне возможно, что мизюками называли мастеров, изготавливающих светильники. В пермском крае это же слово имеет немного иное значение: «мизюкать» — щуриться, а следовательно, присматриваться, доискиваться «до самой сути». А в Твери «мизюкать» означает «насмехаться». Соответственно, мизюк — насмешник, пересмешник. Почти актер.

Не находите, что это очень театральное прозвище во всех говорах? Стоит только чуть-чуть изменить слова, додумать, дать им самим развиться дальше: не насмехаться — а веселить, не щуриться — а сосредоточиться, не мерцать — а сиять. И вы как будто уже на сцене.

А вот теперь сами подумайте, как человек с фамилией, производной от такого прозвища, мог остаться в стороне от театра?

Я имею в виду Михаила Александровича Мизюкова, актера и режиссера, который, хоть и не бросился в поток модных новых театральных течений, но свою нишу в этом мире занял. Хотя нет, неточно будет, если сказать «занял нишу» — он её сам придумал. Почти из ничего, на пустом месте. Тридцать лет назад, в 1988 году, группа студентов, выпускников Щепкинского училища, сплотившаяся вокруг преподавательницы Марии Евгеньевны Велиховой (кстати, дочери одного из ведущих актеров Малого театра 1950-х годов Е.П. Велихова), решила создать театр историко-этнографического направления. С чего бы вдруг обычные студенты перестроечной эпохи занялись таким непривлекательным для молодежи делом, как фольклор?

«Этот совершенно неизведанный мир открыл для нас еще на первом курсе выдающийся фольклорист Вячеслав Михайлович Щуров, — рассказывает в одном из интервью сам режиссер, — Возникла мечта о синтезе профессионального драматического театра и фольклора».

Так появился Историко-этнографический театр. Вначале своего существования, он кочевал из одного здания в другое, пока наконец в 1995 году не осел в особняке по улице Рудневой на станции Лосиноостровская. Далеко, вы скажете? Но уверяю вас, это единственный минус театра. С другой стороны, почему минус? Разве там, на станции Лосиноостровская, не такие же люди с трепетным ожиданием в сердце, не такие же зрители с биноклем и цветами в руках, как на Тверской или Чистопрудном бульваре?! Я вообще считаю, что театр должен раздвигать пространство, расширять и питаться им, а не прятаться в уже существующем, становясь его пищей.

Но эта тема для другого разговора, потому вернемся в наш особняк. Уже через два года, в 1997 году, театр получает официальный статус и с тех пор полное название его звучит так — Московский государственный Историко-этнографический театр (МГИЭТ). Время шло, театр рос. Увеличилась труппа, расширился репертуар.

...все актеры театра заняты почти во всех спектаклях

Сегодня тут играют более тридцати постановок — и они с массовыми сценами. То есть все актеры театра заняты почти во всех спектаклях. За эти годы сложились актерские семьи, даже проявляются зачатки династий: ведущая актриса театра Светлана Американцева — дочь актрисы первого поколения Светланы Щегольковой, актеры Ольга и Андрей Сенины уже привлекают своих дочерей-подростков с прекрасными голосами к участию в утренниках и других мероприятиях, устраиваемых театром. Можно сказать, что МГИЭТ сам готовит новое поколение прямо с колыбели. Все актеры театра поют и играют, как мне показалось, на нескольких музыкальных инструментах. Михаил Александрович, когда зрители его спросили на встрече после спектакля: «На каких инструментах вы играете?», отшутился: «На каких надо?». То есть на любых. И действительно, если проследить за его героями в ходе представления, какие только инструменты не появляются в их руках: баян, флейта, барабаны, пандури, гитара, балалайка — чего-чего только не увидишь, я даже в названиях путаюсь.

Однако я хочу вернуться к этимологии слова «мизюк». Оказывается в каком-то украинском диалекте «мiзюк» означает «младенец». И вот именно этим значением я хочу воспользоваться, чтобы перекинуть мостик от рассказа о театре вообще и его художественном руководителе в частности к одной конкретной постановке к тридцатилетию театра. Спектакль «Музыкальное путешествие», премьера которого состоялась совсем недавно, отражает историю гастролей театра за эти годы по разным странам мира. Но при чём тут младенец? — спросите вы. А вот я сейчас подробней расскажу. Сидя в зрительном зале, мы побываем в восьми странах, где в свое время гастролировал МГИЭТ и откуда привез различные фольклорные мотивы: Грузия, Испания, Польша, Германия, Голландия, Франция, Болгария и Корея. Но начинается всё действо с русской колыбельной. Гаснет свет в зале — освещается прожектором правый угол сцены, где сидит молодая мама и напевает, качая младенца в люльке, колыбельную. Не сразу, а чуть позже, когда нащупаем композиционную логику спектакля, мы осознаем, что младенец в люльке — это и есть наш театр, который встал на ноги и пошел ходить по свету с песней и танцем. Песни о любви и шуточные песни, средневековые баллады и драматические песни расставаний, мужские переклички и женские заклички, ритуальный театр масок и петушиные бои, пляски и всевозможные танцы: аджарский, цыганский, тракийский, матросский, шаманский, танец с палками и танец с пощечинами, танец с башмаком и танец с барабанами чангу и так далее, и так далее. Перед тем, как представить костюмированное музыкальное действо каждой страны, дается небольшой видеоряд, хроника путешествия театра по городам и просторам этой страны. Некоторые зрители жаловались в антракте, что видео смешивается с задником сцены, что хорошо бы вывести его на экран или вообще сократить, убрать. Но убрать не получится, это однозначно. Потому что, во-первых, в этнографическом театре костюмы — одна из главных фишек. (Художник спектакля — Мария Утробина, но Михаил Мизюков рассказывал, что каждый актер и сам активно участвует в создании внешнего образа своих героев). Во-вторых, так как вся труппа выходит на сцену почти во всех номерах, то актерам необходимо время переодеться. А что касается нечеткости видео на фоне цветного задника, так это, я считаю, и хорошо, в том идея: размытые воспоминания.

Перечислить всех исполнителей представления просто нереально, потому что в нем участвует, как я уже сказал, абсолютно вся труппа. Но не назвать особо понравившиеся мне и, судя по аплодисментам, всей остальной публике номера-сценки было бы неправильно. Наталья Михеева и Светлана Щеголькова с весёлым дуэтом «Про козу и груши», Светлана Американцева и хор с кахетинской рождественской песней, Андрей Безымянный, Татьяна Шарабарина, Александр Белояров.... А корейский театр масок с Николаем Антроповым и Дариной Строчковой всех буквально на уши поставил. Но для себя я особенно отметил сценку «Жнивная песня» в болгарском блоке. Изумительный! (чтоб вы поверили, поставлю тут восклицательный знак) голос Ольги Сениной и скрипка в руках Натальи Михеевой! Я не знаю, о чем песня, но в ней такая грусть! Такая грусть, что хочется зажмурить глаза, кинуться наземь и катиться до края земли, а достигнув края, сорваться с него и исчезнуть в мерцающих безднах космоса.

Это не страшно, не бойтесь. Надо только помнить, что любой мерцающий вдали свет при приближении к нему может оказаться сияющей звездой или, как минимум, светильником в руках мастера-мизюка.

Другие материалы автора

Фазир Муалим

​«Вишневый сад». Путеводитель

Фазир Муалим

​Тюремный тариф

Фазир Муалим

​Ваня Хлестаков

Фазир Муалим

​Любовь в стакане воды