18+
19.02.2016 Тексты / Интервью

​Лижия Божунга: «Я начала писать в условиях военной диктатуры»

Беседовала: Е. Александрова-Зорина

Фотография: предоставлена ИД «РИПОЛ»

Бразильская писательница Лижия Божунга о влиянии диктаторского режима на творчество, бедности и своём первом русском переводе.

— Ваша «Жёлтая сумка», написанная в 1976 году, переведена на десятки языков и включена во все мыслимые и немыслимые рейтинги. А в России она вышла только сейчас. Почему?

— Не знаю. В СССР очень интересовались латиноамериканской литературой, но, наверное, я тогда была недостаточно популярна. К тому же у меня до сих пор нет литературных секретарей и агентов, я общаюсь с издателями напрямую, и никто не продвигает меня. Я абсолютно независима от фондов, издательств, правительств и прочего. Возможно, причина в этом. Но я счастлива, что книга наконец-то вышла в России, надеюсь, мне удастся побывать в вашей стране.

— Бразилия — читающая страна?

— Ситуация с литературой, особенно детской, в Бразилии не так плоха, как прежде. Но и хорошей назвать её не могу. В моей стране огромное социальное неравенство, и многие дети никогда не держали книгу в руках. А ведь это чрезвычайно важно: если вы не приобретёте привычку к чтению в детстве, то во взрослом возрасте это будет почти невозможно наверстать. В Европе, в Швеции, где я побывала, когда мне вручали Премию Астрид Линдгрен, я видела огромное количество читающих людей в кафе, автобусах, метро. Происходящее в Бразилии кардинально отличается. У нас нет традиции чтения, только маленькая элитарная часть нации ценит книги. Остальные смотрят телевизор и думают, что это очень важно и полезно. Телевидение безумно популярно у нас. Но оно не требует воображения, как чтение, во время которого ты сам отчасти становишься соавтором, рисуя в воображении разные картины. Конечно, ситуация меняется, сегодня различные организации, известные персоны начинают продвигать книги, и даже правительство, которое раньше ничего не делало для популяризации чтения, выказывает интерес.

— А как вы сами попали в «читающую элиту»?

— В восемь лет я открыла книгу Монтейру Лобату (в СССР издавались его «Орден Жёлтого дятла» и «Сказки тётушки Настасьи»), и с тех пор моя жизнь изменилась. Прежде книги казались мне скучными компаньонами, но Лобату заставил меня по-настоящему полюбить литературу. Я перечитала все его сочинения, потом принялась за других писателей, и начала мечтать о том, чтобы писать самой. Мне очень хочется, чтобы и мои книги так же меняли жизнь моих маленьких читателей, влюбляя их в литературу. Наверное, это и есть одно из важнейших предназначений детских книг.


Божунга Л. Жёлтая сумка. / Пер. с порт. И. Новиковой. — М.: РИПОЛ классик, 2016. — 144 с. (Сумка чудес).

— Когда вы начали писать?

— В сорок лет, когда поняла, что это моё призвание. До этого я была актрисой в странствующем театре, который разъезжал с представлениями по городам и сёлам (не знаю, есть ли такая традиция в России, какая существует в Латинской Америке, Испании и Португалии, но вы, наверное, читали об этом у Гарсиа Лорки). Затем работала на радио и телевидении. Потом организовала школу для бедных детей, в которой сама преподавала.

— Наверно, поэтому дети бедняков часто становятся героями ваших книг... Почему вы затрагиваете острые социальные темы, которые, казалось бы, больше касаются взрослых, чем детей?

— Подобные темы очень важны для всех. Но детская латиноамериканская литература игривая. Даже слишком. Моя первая книга тоже была несерьёзной, сказочной, с карнавалом и прочими весёлыми вещами. Но с тех пор мои книги выросли. Сегодня они рассказывают о разных проблемах, например, каково быть девочкой, что такое справедливость. У меня даже есть два сборника о смерти. Но они всё равно светлые и адресованы детям. Я уверена, что небольшие рассуждения о таких серьёзных вещах, как социальная несправедливость, феминизм, смысл жизни, смерть, очень важны для детей. Читатели часто говорят мне, что мои произведения поддержали их в трудные моменты, и они пронесли мои книги через всю жизнь. Это очень важно для меня.

— Ваши книги очень образные, в них много метафор, символов и скрытых подтекстов...

— Если вам знакома история моей страны, то вы знаете, что XX век был непростым для Бразилии. А впрочем, для кого он был простым. Я родилась в 1932 году, пережила режим диктатора Варгаса, затем правление генерала Дутра, после переворота 64-го года, у нас постоянно сменялись президенты, все они были военными. Это сложное время научило нас говорить иносказательно. Я начала писать книги в условиях военной диктатуры, возможно, потому в них столько символов.

— Вы такая активная женщина. Неужели вам достаточно работы в тишине кабинета?

— С недавнего времени у меня собственное издательство и Фонд Лижии Божунги. Мне очень нравится процесс работы над книгой от рукописи до типографии, люблю продумывать дизайн и маркетинг. Моё издательство выпускает красочные, но в то же время дешёвые книги, которые по карману всем, даже бедным детям. Это очень важно! Моё бедное, но горячо любимое издательство очень нуждалось в поддержке, но её неоткуда было получить, мне никто не помогал. И когда в 2004 году я получила Премию Астрид Линдгрен, это стало настоящим подарком. Благодаря ей я смогла профинансировать огромное количество проектов, поддерживающих чтение и издание книг для взрослых, подростков и детей.