Асият. Горянка
Текст: Фазир Муалим
Фотография: из архива автора
Поэт и театральный критик о пьесе Расула Гамзатова в Кумыкском театре.
Как известно, в Дагестане проживает очень много национальностей и каждая говорит на своём языке. Обычная метафора, когда заходит речь о республике — пёстрый и разноцветный языковой ковёр. Иногда одно село представляет отдельный язык. Не диалект, а именно язык.
Учёные-лингвисты не могут прийти к общему мнению по поводу их количества в Дагестане. Одни насчитывают сто, другие сорок, третьи — четырнадцать. А некоторые (я не имею в виду сейчас лингвистов — просто люди, у которых нет знакомых дагестанцев, а сами мало интересовались этой республикой) вообще считают, что все дагестанцы говорят на одном языке. Мы смеемся, но всё-таки сказать, сколько же у нас языков, тоже не можем. Поэтому переведём разговор на то, о чём известно наверняка: в Дагестане девять национальных театров. Все они играют на своих языках, но в репертуаре каждого театра есть спектакли на русском. Об одном из них я и расскажу.
Кумыкский музыкально-драматический театр имени Салаватова. Открытие сезона в этом году в начале ноября, но мне повезло, и я попал на спектакль «Асият» еще до начала сезона. Дело в том, что иногда театры играют специально для школьников вне афиши. Надо признаться, что затея эта немного рискованная, потому что махачкалинские школьники — публика, мягко говоря, неподготовленная. Однако волшебная сила искусства и тут возымела своё действие. Вначале шумный, зал утихомиривается, а к концу спектакля смотрел даже, не затаив дыхание, а сопереживая.
Сюжет поэмы Расула Гамзатова «Горянка» мы помним по одноименному фильму 1970-х годов Ирины Поплавской с великолепными Тер-Петросян, Пилявской, Хизроевой.
Режиссёр Ислам Казиев, сыгравший в этом фильме роль Османа, богатого жениха, задумал свою интерпретацию известной поэмы ещё в 2003-м году к 80-летнему юбилею поэта. Сегодня 80 исполнилось уже самому режиссёру, а спектакль всё ещё не сходит со сцены Кумыкского театра.
Молодая горянка Асият (актриса Г. Абдулнурова) мечтает поехать в город продолжить учёбу после школы. Завершается выпускной вечер, и ей объявляют, что «в четверг её свадьба» — она выйдет замуж за сельского богача Османа (М. Джабуков). Их отцы, два старых товарища Али (Н. Акавов) и Салман (Б. Осаев), давно сговорились поженить своих детей, когда настанет время. Однако Асият не любит Османа, и отказывается идти за него замуж. Али отрекается от дочери, и той ничего не остаётся, как собраться и уехать в город. В общем-то, этого она и хотела, но Асият — любящая дочь, она переживает разрыв с родителями. По селу ходят слухи и сплетни. Главная сплетница села Ашура (Т. Осаева) вовсю распространяет небылицы про Асият. Русская учительница Вера Васильевна — единственная поддержка девушки в трудную минуту.
Став многому наперекор,
Чтоб выросла ты полновластной,
Законной хозяйкою гор?
Осман не отменяет назначенной на четверг свадьбы: назло Асият он женится в этот же день на её подруге Супайнат (С. Салимова), дочери Ашуры. Проходит время, но он чувствует, что не может забыть своей несостоявшейся невесты. То ли это любовь, то ли озлобленность, ненависть и упрямство отверженного — он не понимает.
Сюжет, начавшийся со страстного испанского танца в исполнении Асият на выпускном вечере, завершается не меньшей страстности сценой: бывший жених вонзает кинжал в грудь бывшей невесты.
Вот такая трагическая история. Однако, не могу не сказать, она зароняет в душу тоску. После подобных сюжетов всегда сердце просится к горлу, а тут оно даже не сдвинулось с места. Мне кажется, это связано с шумностью постановки, которая в своем веселии слегка размывается. В трагикомедии, какой она в принципе задумана, трагическое не успевает прорасти из комического. Поэтому, даже когда совершается убийство, это тебя не так сильно трогает, как того ожидаешь.
Некоторые типажи повторяют друг друга. Особенно женские. Как будто все они списаны под копирку с образа Ашуры. Ещё один момент, который смущает — возрастные актёры в ролях юношей. Но это, насколько я знаю, беда всех национальных театров — нехватка молодых. Далее. Нет единой системы условностей, что ли, единой правды. Что я имею в виду. Например, из родника течёт настоящая вода в уличных сценах. Однако вода, которую наливает Асият из кувшина на руки отца — воображаемая. Или, другой пример, кинжал в руках у Османа настоящий, а усы у него — «предполагаемые», хотя то и дело речь о них заходит. Когда ему советуют: «Сбрей усы», дети в зале смеются: «У него же их нет». Это немного расшатывает внимание, рассредоточивает.
Но с другой стороны, много и приятных моментов, за которыми наблюдаешь с удовольствием. Это в первую очередь, выход народного артиста России Айгума Айгумова в роли Поэта, главного «надсюжетного» героя инсценировки, рассказывающего всю эту историю. Потом, достаточно интересная игра молодой актрисы Салимовой. И наконец, прекрасная сценическая речь актёра Байсолтана Осаева (роль отца Османа). В актёрском искусстве я, как и многие, возможно, даже неосознанно, обращаю внимание прежде всего на то, как актёр говорит на сцене. Помните, Вера Николаевна Пашенная повторяла: «Зритель заплатил рубль, и он хочет всё слышать и понимать»? Так вот, я, хоть и попал в зал, не заплатив ни рубля, а по приглашению, всё равно говорю: это такое наслаждение, когда всё слышишь и понимаешь.
Тем более что спектакль шёл на русском языке — можно было слушать не голос в наушниках, а живых актеров на сцене.
Кстати, возвращаясь к разговору о языках: вот очередное языковое «переплетение» — Кумыкский театр играет на русском языке пьесу аварского поэта. Я уже не говорю о том, что дети в зрительном зале представляют все сорок или даже сто национальностей Дагестана со всех школ Махачкалы.